清水 Shimizu (simizy) wrote in kritika_haiku,
清水 Shimizu
simizy
kritika_haiku

Category:

Хонкадори на ВКХ-4 и других конкурсах

tokeda (при 100% поддержке bestia13): Как автор и вообще с точки зрения личной позиции, всячески против плагиата в любом его проявлении. Хонкадори для меня вообще парадоксальная ситуация. В том смысле, что мой личный индивидуальный культурный и социальный опыт отказывается принимать это явление, как это происходит в Японии. Причины этого явления там мне вполне понятны и в объяснениях не нуждаются. В нынешнем положении дел, в русскоязычном хайку-сообществе я чаще всего вижу даже не использование удачного приема, а попросту цитирование. Для меня лично это неприемлемо. Для себя я понимаю хонкадори, как авторское переосмысление темы, пропускание через себя, пусть даже используется какой-то определенный образ, но конечный продукт никаким образом не должен напоминать исходник, но соответствовать духу. Это гораздо сложней чем написать что-то свое средней руки. И как раз этого я не вижу в том. что выдают за хонкадори. Языковые возможности русского позволяют так жонглировать словами, что прямое цитирование лишь подпись в собственном бессилии. Я так думаю.
Тема сложная, для себя лично решила - поменьше хонкадори, если можно обойтись. Если тянет - двадцать раз подумаю.
Когда участвовала в жюри в конкурсах на заданную тему столкнулась с т.н. "хонкадори", и у меня лично, как у автора, и как у члена жюри, такие творения ничего кроме негатива не вызывают.

Ты задаешь вопрос о критериях, частично я их озвучила, как смогла. Но еще больше думаю, что в русской культурной традиции такие вещи называются плагиат и не приветствуются. :)


Shimizu: Вопрос неоднозначный.
Даже у Басе встречается стих той же степени соответствия примеру из Кокинсю, что и "стучит в дверь аптеки ребенок". Правда, поэтическая ценность его невелика, и в ряде источников он считается его первым опубликованным стихом.

Пожалуйста, ответьте следующие вопросы:
1. Что считать допустимым, а что - нет. Где провести черту между хонкадори, плагиатом, переводом?
Какой формулировкой вы предлагаете дополнить правила конкурса? "На конкурс запрещено подавать стихи... "
2. Какой культурный слой считать "эталонным", например - наличие обнародованного русского перевода и стихи русских поэтов.
Подтягивать всю историю хайкай - палка о двух концах. С учетом неточности перевода большинство "классичных" стихов будут иметь дубликаты на у японских авторов, это неизбежно при такой минималистической форме и достаточно ограниченном образном пространстве.
3. Как вы видите себе организацию контроля на конкурсах на предмет выявления стихов, "преступивших грань".
Напоминаю, если бы Шевченко не признался, что это хонкадори, никто бы это не заметил - такое возможно и в отношении не настолько малоизвестных стихов.
4. Готовы ли вы войти в "группу контроля плагиата" ВКХ-4 ?
5. Что делать, если факт хонкадори выявлен после оглашения результатов конкурса? Т.е. выявлены нарушения правил, но после оглашения результатов.
6. Нужна ли на конкурсе номинация "хонкадори", или такие стихи вообще не рассматривать в рамках конкурса?
Tags: ВКХ3
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 207 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →