danöönah (danoonah) wrote in kritika_haiku,
danöönah
danoonah
kritika_haiku

О японской поэзии 3

Скучали обо мне? ;)

В моей голове часто звучит музыка, и поверьте, она прекрасна. Маэстро, задерните шторы и дайте нам что-нибудь соответствующее моменту – тоска по ушедшему… нет, – умиротворение… нет, – рождение страсти… О – да! Первые капли нот уже упали на клавиши рояля, и чьи-то длинные пальцы начали отщипывать от контрабаса жирные ломти низкочастотного бархата… Ровно четыре такта до того, как гитара и саксофон начнут, перебивая друг друга, плести свои фразы.



Нет, эту музыку никто кроме меня никогда не услышит. Она живет в мире грез и фантазий, витает в эфире моих мыслей и дум. По совпадению ли этот мир называется идеальным? Похоже, что только там можно обнаружить совершенные вещи, и чтобы они появились в реальности, не потеряв блеска своей безупречности, всего нашего мастерства и везения – всегда мало. Мой друг, музыкант и эстет, в долгих неторопливых беседах говаривал мне: «Рахманинова лучше слушать в неоригинальном исполнении, все волшебство его музыки раскрывается только более виртуозными пианистами, чем он сам». Наши идеи, замыслы и намерения подобны прекрасным цветам, а плоды рук наших – всего лишь скорбны или, в лучшем случае, сносны. Посему моя музыка умрет вместе со мной, я не смогу исполнить ее и не обучен даже ее записать. Но впереди длинная жизнь, и что если..?

Представить в своей голове параллельные прямые легко, а вот начертить их не удастся никогда. Не спешите хвататься за карандаш, чтобы опровергнуть это. Максимум что вы сможете нарисовать – это (почти) параллельные отрезки, которые и будут символизировать те самые прямые. Реальный мир вокруг нас состоит из символов – тусклых отблесков, ослепительных по своей красоте, вымыслов. Вложить смысл в символ (воплотить идею в жизнь) и извлечь его оттуда (воспользоваться, чьим-то воплощением) – это наш пожизненный труд. Чтобы понять символ нужно пережить некоторый опыт, и чем этот опыт богаче и ярче, тем сильнее воздействие на тебя символа. Например, без потерь нельзя в полной мере оценить приобретаемое - могущество денег понимаешь, только обнищав, а магию любви - только оставшись в одиночестве…

А где же японская поэзия? Это я так привел вам свое прочтение стиха М. Басе:

花にうき世我酒白く食黑し

(у него есть предисловие)
В печали яснее ощущаешь, что сакэ – великий мудрец;
в нужде понимаешь, что деньги – божество

В мире вишни цветут
- а сакэ моё с мутью белой,
рис с примесью чёрной…
(© А. Долин)

Жестокий мир окружён цветами радости  
– в моём сакэ белая муть,
мой рис не очищен.
(© Д. Смирнов)

PS: А вот и мой перевод:

Как чист мир цветов
А саке мое мутно
И с мусором рис



Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments