September 6th, 2007

smoking
  • holin

Прошу совета.

Есть два вопроса. Точнее, две грани одного вопроса. Есть опасение, что мне иногда не удаётся соблюсти баланс между понятностью и недосказанностью, получается слишком "замороченно". Соответственно, вопрос первый: можно ли часть смысла передавать названием, выстраивая эдакий недо-хайбун? Пример:

Навещаю жену в роддоме.

лист облетает,
освобождая выси
для новой жизни

Вопрос второй: удалось ли мне достаточно понятно сказать тут:

розы увяли -
но держат Вселенную
ясеня ветви

Или не удалось?

Ну, и вообще любой конструктивной критике рад буду. За тем и обращаюсь.