?

Log in

No account? Create an account

Ср, 12 сент, 2018, 21:12
muromasa: мкх 2018

Я, конечно, об это пожалею, но руки зачесались. Там, где вообще сказать ничего - и не говорила.
Самое главное впечатление - это серьезные проблемы с первой строкой, потому что количество шаблонов ошеломляющее. Бесконечные "весенний вечер" "осенние сумерки" "тихий снег" и т.д.
Общий уровень работ - стабильно ну очень ровненький и вылизанный, прямо в глаза бросается, как писать научились и отработали уже на уровне рефлексов. В результате и провальных работ почти нет - и редких удач мало. Ну, на то они и редкие.
Читать дальше...Свернуть )

Вт, 26 сент, 2017, 23:52
lexa: Путь муравья: комментарии по итогам МКХ-9

Оригинал взят у lexa в Путь муравья: комментарии по итогам МКХ-9

На девятом Международном конкурсе хайку на русском языке опубликовали победителей, а также шорт-лист. Как это обычно бывает, первые места во всех категориях - странные, зато ближе к третьим уже лучше. Ну а в шорт-листе вообще много хорошего. А тут я напишу свои впечатления от конкурса, которые уже озвучивал на награждении в позапрошлую субботу как член жюри.

Югэн против ваби-саби, чувства против зарисовокСвернуть )

Чт, 23 июн, 2016, 00:19
bob_1423: А. Генис о хайку (ещё один взгляд)

Хокку удивляют своей неразборчивостью. Эти стихи не “растут из сора”, а остаются с ним. Им все равно, о чем говорить, потому что важна не картина, а взгляд. Хокку не рассказывают о том, что видит поэт, а заставляют нас увидеть то, что видно без него. Мы видим мир не таким, каким он нам представляется, и не таким, каким он мог бы быть, и не таким, каким он должен был бы быть. Мы видим мир таким, каким бы он был без нас.
                                               
Хокку не фотографируют момент, а высекают его на камне. Они прекращают ход времени, как остановленные, а не сломанные часы.
                                                   
Хокку не лаконичны, а самодостаточны. Недоговоренность была бы излишеством. Это – конечный итог вычитания. Они напоминают пирамиды, монументальность которых не зависит от размера.
                                                   
Сюжет в хокку разворачивается за пределами текста. Мы видим его результат: жизнь, неоспоримое присутствие вещей, бескомпромиссная реальность их существования. Вещами хокку интересуются не потому, что они что-то символизируют, а потому, что они, вещи, есть.
                                                       
Слова в хокку должны ошеломлять точностью – как будто сунул руку в кипяток.
                                             
                                         
Источник: Александр Генис
Довлатов и окрестности
Главы из книги
Журнал «Новый Мир» 1998, №7

Пт, 12 дек, 2014, 06:06
ersh1_1: Tribute to Sergosha, of blessed memory

Елена Шастина _s_h_e_n_ предложила отметить 7 месяцев со дня смерти нашего друга sergosha , устроить своего рода день памяти: выбрать что-нибудь из его стихов и сказать о них несколько слов. По-моему, идея очень хорошая, так что я попробую.

Чтобы не мучиться с выбором, решила просмотреть Сергошин жж за 12-е декабря в разные годы. Постов в этот день было немного, но того, что я нашла, более чем достаточно. Первый стих, опубликованный в 2007-м, родился в комментариях, по ходу дружеского обмена хайку. Другие два, опубликованные в 2011-м, входят в десятку стихов, посланных на 4-й Международный Конкурс Хайку на русском языке, так что вместе они представляют оба аспекта, характерных для творческого процесса - спонтанность и строгий отбор.
(Чтобы наши друзья, не владеющие русским, могли познакомиться с Сергошиной поэзией, я попробовала перевести эти стихи на английский. Замечания и версии будут приняты с благодарностью.)

1.

капля за каплей
лиловая чашка под краном
давно через край

http://sergosha.livejournal.com/2007/12/12/

Читать дальше...Свернуть )

Чт, 1 ноя, 2012, 11:31
graf_mur: Вышел седьмой номер журнала УЛИТКА

"... Давно закончилась пора летних отпусков и жары— и самое время, подбросив поленья в камин, пролистать свежий выпуск Улитки

привет с моря
вытряхнул из ноутбука
песчинки

(Ольга Черных)

Прежде всего, журнал представляет читателям новых авторов, включая и второе поколение хайдзинского полку (гип-гип ура! :). Помимо этого, читателей ждет рассказ Марины Даренской о состоявшемся в августе фестивале "Хайкумена на Волге" и результаты конкурса монорэнг.
Также в этом выпуске мы решили сделать акцент на черно-белых фотографиях и стихах к ним, которые в течение нескольких месяцев писались в жж-сообществе сэнрю.
Как и в прошлых номерах, мы стараемся знакомить читателей с работами англоязычных авторов: в этом номере обзорная статья о творчестве одного из известных американских писателей, а по совместительству еще и замечательного хайдзина — Джека Керуака. Также в номере опубликованы результаты конкурса переводов хайку американской поэтессы Алисии Хилтон."


Очередной октябрьский номер интернет-журнала поэзии хайкай УЛИТКА стал доступен всем желающим.


подробнееСвернуть )

Пт, 17 авг, 2012, 21:12
nasto2009: Лягушка Басё.


  Однажды японский поэт Басе сочинил хокку "Старый пруд". Как пишут искусствоведы,это стихотворение раз и навсегда утвердило за Басе славу лучшего поэта - хайкай в Японии. Вот это хокку:
                          Старый пруд.
                          Прыгнула в воду лягушка.
                          Всплеск в тишине.
                                  (перевод В.Марковой)
   

Читать дальше...Свернуть )

Вс, 23 окт, 2011, 14:39
nickel1: (без темы)

http://www.lgz.ru/article/17348/
Тумас ТРАНСТРЁМЕР
«ЛГ» представляет эксклюзивную подборку переводов лауреата Нобелевской премии – 2011
(45 хайку)

Пн, 14 мар, 2011, 02:19
leni2263: ночь.улица.фонарь.аптека

М-Видео в конце прошлого года провело конкурс Хокку про 200 - вот конкурсные стихи , а вот и победившее хокку . Без призеров тоже не обошлось

Надо взять на заметку, тема аптеки в ночи становится все чаще "в призах"..

Вс, 20 фев, 2011, 15:13
simizy: Хонкадори на ВКХ-4 и других конкурсах

tokeda (при 100% поддержке bestia13): Как автор и вообще с точки зрения личной позиции, всячески против плагиата в любом его проявлении. Хонкадори для меня вообще парадоксальная ситуация. В том смысле, что мой личный индивидуальный культурный и социальный опыт отказывается принимать это явлениеЧитать дальше...Свернуть )

Вт, 30 ноя, 2010, 22:32
prosto_ya_n: Вопрос знатокам

(разумеется, сорьки, если уже было)

Наткнулся в интернете на переводы хайку Басё

Перевод Владимира Соколова

"Осень пришла!" -
Шепчет холодный ветер
У окна спальни.

Перевод В.Марковой

'Осень уже пришла!' -
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.


Что это? - метафоры? - скрытый смысл?

Объясните неразумному.

Апд из комментариев:

秋来にけり耳を訪ねて枕の風

あききにけり みみをたずねて まくらのかぜ

аки кини кэри
мими о тадзунэтэ
маку но кадзэ

стих лежит здесь
http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/risshu.htm#ku

хороший сайт с огромным количеством стихов Басё
давно давал на него ссылки, последний раз здесь
http://0-matan-0.livejournal.com/1068.html

10 most recent